Debatt

Notboken ger ökad insikt i bibeltexterna

I Nya Dagen den 22 maj levererarteol dr Rhode Struble en massiv kritik mot bibelkommissionens noter till Bibel 2000, samlade i Notboken och utgiven av Libris. Det är nog både bra och nödvändigt att granska de kommentarer och noter som ges ut i anslutning till en bibelöversättning. Jag har försökt göra det med tanke på de förutsättningar som en bibelkommission har att arbeta med. En översättare arbetar ju med andra medel än en förkunnare i predikstolen.För mig är Notboken en källa till utökad insikt och förståelse av de bibliska texterna, en kunskap jag annars skulle ha svårt att få del av.Notboken ger anledning till flera aha-upplevelser, vilket dock inte betyder att jag delar alla synpunkter bibelkommissionen lägger fram. (Men med vilken kommentar gör man det?)Några av Strubles påstående finner jag märkliga. Han påstår frankt att noterna inte framhåller någon anspelning på Jesus i GT. Anledningen är att kommissionen använder ordet ”tillämpa”, vilket Struble tolkar som en förnekelse av det profetiska budskapet. Men just att GT:s texter tillämpas på Jesus i NT är ju, som jag ser det, själva vitsen med profetorden: En historisk händelse i GT får därigenom en profetiskt fullbordan i NT.Läser man in en provokation i begreppet ”tillämpa” och får det till att vara en ”missbildad tolkning” gör man nog sig själv en otjänst.Det är för mig viktigt vid läsningen av GT och dess tillämpningar i NT att försöka förstå den historiska kontexten i GT. I GT står, så långt jag begriper, begreppet ”Guds smorde” både för kungen, prästen och profeten. Se exempelvis 1 Sam 26:9 där ”Herrens smorde” är Saul. Begreppet får sedan sin fullbordan i NT, när det tillämpas på Jesus, vilket också bibelkommissionen påpekar. I uppslagsdelen skriver man: ”Det grekiska ordet christos, i latiniserad form 'Kristus' , betyder 'en som är smord' (det vill säga kung) eller 'den smorde'. Ordet motsvarar alltså det från hebreiskan hämtade 'Messias' och används i NT med samma innebörd. Uttrycken 'Jesus är Messias' (Apg 9:22)och 'Jesus är Kristus' (1 Joh 2:22)har i grundtexten samma lydelse.”Ett annat tydligt exempel på kontextens betydelse är just Jes 7:14, som Struble anför i sin artikel. Bakgrunden är det omedelbara krigshot som kung Achas står inför. I den situationen bär profeten fram ett budskap om kvinnan som skall föda en son med namnet Immanu El.Att denna profetia fullbordas med Jesus är vi alla överens om och Bibelkommissionens kommentar motsäger inte det. Men betyder det att profetian inte har med Achas förhållande att göra? Naturligtvis har den det!En profetia hänger inte i luften utan har också något att säga i den tid den uttalas. Inser vi inte detta hamnar vi i rena orimligheten. För kung Achas skulle profeten i så fall ha tröstat med ord, något i stil med: Oroa dig inte för de angripande konungarna för om drygt 700 år skall en jungfru föda en son, och vid den tiden är kungarna du fruktar för förintade.Med hänsyn till det profetiska perspektivet är det därför helt riktigt att i GT skriva ”den unga kvinnan” och i NT ”jungfrun”. Detta borde egentligen inte vara något problem eftersom vi levt med dessa formuleringar alltsedan 1917 och det utan att vare sig tilltron till Bibeln eller väckelsen har störts. Däremot, menar jag, skapar det stora problem med skrivningen ”jungfru” i Jes 7:14, för antingen måste man då förneka textens historiska autenticitet eller så har två jungfrufödslar inträffat i historien.Beträffande Ps 22:17 så finns inte ordet ”genomborrat” i grundtexten. Där står ordagrant ”som ett lejon”, vilket också Seth Erlandsson (Folkbibeln) erkänner. (Versen citeras för övrigt inte i NT.)Med tanke på hur den uttorkade, korsfästes händer kan ha sett ut, förefaller det mig vara en träffande beskrivning att skriva ”skrumpnade”, och associationen till ett lejon är inte alldeles omöjlig. Profetian blir inte mindre kristologisk för det.Jag läser alltså Notboken med stort intresse och ingalunda har min tilltro till Bibelordet minskat. Strubles varningar för bibelkommissionens arbete kan däremot hindra människor att ta del av den kunskap som finns inom den internationella bibelforskningen – och det är i så fall att beklaga.Bästa sättet att skapa sig en egen uppfattning är att köpa och läsa notboken, (den kostar 149 kronor) eller om man vill vänta till hösten då Bibel 2000 kommer ut i komplett utgåva med notapparat.

Fler artiklar för dig