Nyheter

Automatisk app snabbar på bibelöversättning

En automatisk språkapp har gjort översättningen av biblar snabbare. Nu kan inhemska kristna själv delta i arbetet – genom sina mobiltelefoner.

Tjänsten heter Paratext och används av den internationella bibelöversättningsorganisationen Wycliffe.

– Den nya teknologin förändrar västerlänningarnas roll, säger Doug Hennum, informationsansvarig på Wycliffe till tidningen Christian Post.

"Onådda folk"

Wycliff jobbar med att översätta biblar till språk som talas av få – grupper som kan betraktas som "onådda". Nyligen firade man att man översatt Bibeln till 1 000 språk.

Men även i de mest otillgängliga områden tar sig den moderna teknologin fram. Urbefolkningar börjar i allt högre grad få tag på smarta mobiltelefoner.

Det gör att Wycliffes arbete håller på att omstöpas i grunden.

– Vi ser att urinvånarna nu vill göra jobbet själva. I stället för att vi västerlänningar gör det ber de oss att lära upp dem i stället, säger Doug Hennum.

Dråpliga syner

Tillgängligheten till mobiltelefoner gör att urinvånarna dels kan ta del av omvärlden, dels bidra med sitt unika språk in i Paratexts databas.

Men mobiltelefonerna kan även skapa en del dråpliga syner.

– I Serengeti mötte vi nyligen en masajkrigare. Han hade ett svärd i ena handen. Och en mobiltelefon i andra, berättar han.

Paratext är ett verktyg som funnits några år, och tidigare främst varit anpassat för datorer.

Fler kan delta

Men i och med en ny version som gjorts tillgänglig för mobiltelefoner kan ännu fler delta i arbetet.

– Vi ser att de lär sig snabbt. Detta kommer ha en enorm inverkan – att befolkningen själva kan göra huvudarbetet i översättningen, säger Doug Hennum.

Förutom automatöversättningen – där urinvånarna bidrar med att generera innehåll – samarbetar Wycliffe även som tidigare med lingvister och språkexperter. Allt för att översättningen ska bli så lik Bibelns grundtexter som möjligt.

Senast 2025

De senaste åren har bibelöversättningsarbetet gått allt snabbare. Som en jämförelse: Att färdigställa de första 500 språken tog 67 år. Att göra klart de resterande 500 tog bara 17 år, skriver Christian Post.

Det är ett resultat av att fler och fler bibelöversättare samarbetar i globala nätverk.

– Vårt mål är att alla återstående språk som inte har någon egen bibelöversättning ska vara påbörjade senast 2025, säger Doug Hennum.

Läs även: Ord från Jesaja blev 2018 års mest populära på Bibel-app

Fler artiklar för dig