Kommentar: Är inte familjers egenmakt viktigare än så för Tidöpartierna?
BIBELÖVERSÄTTNING. Att i en översättning byta ut ett sådant centralt begrepp som Guds lamm är problematiskt, eftersom det har referenser i profetior, berättelser och händelser i hela Gamla testamentet, skriver Mattias Hallkvist.
Johanna Larsson är aktuell med diktsamlingen “Bokstavstro” om missionären John Chau, som blev ihjälskjuten med pil när han försökte nå världens mest isolerade folkgrupp.
“Även om alla i skolan lär sig att avkoda bokstäver, kan allt färre elever förstå en text”, skriver Emmy Stiernblad
KD-politikern Maria Marić: ”Det här är definitivt inte kristdemokratisk politik, här kompromissar man bort sin själ”.
Utmaningen är de små språken som talas av få - berör också små språk i Sverige.
BIBELÖVERSÄTTNINGAR. Den nya bibelsvenskan är inte heller lika vacker som förut, skriver Alf Kåre Strindberg.
Lennarth Hambre: Språkcafér, kyrkor och kristna familjer som öppnade sina hem skapade möjligheter till anpassning in i det svenska samhället.
Nu sjunger de tillsammans på julottan.
Dan Salomonsson: Vår tid verkar att ha tappat kompetensen att skilja mellan intention och ord.
"I våra intervjuer har vi sett ett mönster växa fram".
Kyrkans språkcafé i Korsberga fick kommunens integrationspris.
Man behöver inte skrika och använda starka ord för att nå fram. Det övertydliga är en brist på förtroende, skriver Tomas Sjödin som ny krönikör i Dagen.
Språkrådets språkvårdare: Att hen ligger så högt är en överraskning.
Frida Park: Det är bara att erkänna - jag är alldeles för språkkonservativ.
1
2
3
4
5